Una part de l’obra poètica del sadurninenc Santi Borrell serà traduïda a altres llengües. Fragments d’una pedra, el segon llibre que va publicar i que va tenir una gran repercussió (l’edició està exhaurida) a causa dels nombrosos recitals que es van fer arreu de Catalunya, serà traduït a l’italià de la mà d’Antoni Corunzu, un poeta nascut a l’Alguer, actualment resident a Turí, que escriu en llengua catalana.
L’altra obra que serà traduïda, en aquest cas al gallec, és Mar do Morte, un llibre inèdit que parla sobre la tragèdia ecològica del Prestige i que ha marcat un punt d’inflexió en l’obra de l’autor. I és que, per primera vegada ha apostat per un format de llibre-colage on es barregen diverses gèneres com la poesia, la prosa, el teatre, la poesia visual, la història, l’assaig i el periodisme per tal d’explicar tot el que va passar, a més de denunciar la negligència del govern espanyol, que no va voler salvar el petrolier.
Fins al moment Santi Borrell ha publicat dos llibres: Els dies a les mans i Fragments d’una pedra, amb ambdues edicions exhaurides. Té finalitzades tres publicacions inèdites, una de les quals és Mar do Morte i actualment està treballant per completar diverses obres de poesia escrites entre el 2010 i el 2015.