La Wikipedia en castellà

0
646

Sense cap mena de dubte, la Viquipèdia, en català i en moltes altres llengües, és una de les enciclopèdies més utilitzades arreu. Es presenta com “L’enciclopèdia lliure” i és mantinguda per la Fundació Wikimedia, una organització sense ànim de lucre amb seu als Estats Units. Des de fa temps m’han cridat l’atenció, en fer servir la Wikipedia en castellà o en llegir-ne titulars sense ni tan sols haver-los d’obrir, un parell d’aspectes. El primer és que no respecta mai la toponímia catalana i, doncs, hi utilitza les versions en castellà dels nostres pobles i ciutats imposades per les diverses dictadures que hem patit; el segon, que totes les personalitats catalanes hi són qualificades d’espanyoles, ras i curt. Encuriosit, vaig voler fer una cerca una mica més a fons per veure si es confirmaven aquestes intuïcions, i el resultat ha estat decebedor. La primera sospita, que no respecten la toponímia catalana, se’m va confirmar totalment, i no només en noms de tradició com podrien ser Lérida, Gerona…, no: els topònims catalans es castellanitzen sempre, fins i tot els noms dels pobles més petits, com pot ser el cas de Folgueroles, “Folgarolas” per a ells, el poble de naixença de Jacint Verdaguer, que, segons la Wikipedia “Jacinto Verdaguer y Santaló (…) fue un poeta y sacerdote español que escribió su obra en lengua catalana”. Al llarg del text, com em temia, la castellanització de topònims és total: “Tabérnolas” (lloc de naixença del pare), “Viñolas de Oris” (primera vicaria i, sí, sense accent a Orís), diverses vegades “Vich” i fins i tot que “fue sepultado en la montaña de Montjuich”. Tot això ens pot semblar escrit a la dècada de 1940 o de 1950, però no, recordeu que la Wikipedia es va fundar l’any 2001 i que els continguts hi són actualitzats periòdicament.

Per assegurar-me que el cas de Verdaguer no era una excepció, vaig buscar altres noms, una mica a l’atzar, segons em venien al cap. Només alguns exemples, ben propers a nosaltres: en Francesc Xavier Llorens i Barba, en Manuel Milà i Fontanals, en Pere Grases i Gonzàlez (“Pedro Grases González”, segons ells) o l’Eulàlia Valldosera, són nascuts a “Villafranca del Panadés”; el bisbe Torras i Bages, és fill de “Las Cabañas” i va morir a “Vich”; en Josep Francesc Ràfols i Fontanals, a “Villanueva i Geltrú”, on Víctor Balaguer té la “Biblioteca Museo”; etc., etc., etc.

L’espanyolitat de tots els catalans, catalanes i el que sigui català, també se’m va confirmar en tots els casos, des d’en Pep Guardiola, passant per en Lluís Llach, l’Antoni Badia i Margarit, l’Antoni Gaudí (“Antonio” per a ells”) o en Jordi Pujol i Soley, per limitar-me a alguns exemples ben diversos.

Tot plegat m’ha fet dubtar del lema de què la Wikipedia fa gala en totes les llengües: “L’enciclopèdia lliure”. I també ha fet que em pregunti què o qui hi deu haver darrere la Wikipedia en castellà que permeti o incentivi actituds tant d’altres èpoques, tan allunyades, gosaria dir, de la llei i tot, almenys pel que fa a la toponímia. No sé a qui correspon posar-hi remei, però caldria fer-ho.

Nota: totes les consultes han estat fetes o comprovades entre els dies 18 i 23 de setembre de 2022.

FER UN COMENTARI