Neix a Vilafranca una editorial de traduccions de literatura catalana a l’anglès

1
1269

L’any passat va néixer una editorial nova que té la seu a cavall entre Vilafranca i Londres. És Full d’Estampa Press, que s’especialitza en la publicació de literatura catalana traduïda a l’anglès, i els primers llibres que ja han sortit al mercat són L’ermita i El magraner, del penedesenc Jordi Llavina (aplegats en un sol volum, Poetry and Prose, traduït per William Hamilton), i dietari Hores angleses, de Ferran Soldevila (English Hours, traduït per Alan Yates). El disseny dels llibres és obra de Rai Benach.

Doug Suttle, mestre i traductor, és el fundador de Full d’Estampa Press, i preveu publicar-hi títols de narrativa, poesia i no ficció. Suttle és anglès, té també residència a Vilafranca i combina les estades en una i altra llar, de manera que ha situat la seu a les dues localitats. El llibres s’imprimeixen al sud d’Anglaterra i els emmagatzema a Escòcia.

A la tardor, preveu publicar obres de Narcís Oller (La bogeria / The Madness, traduït per Doug Suttle), de Joan Maragall (amb traducció de Ronald Puppo) i també Londres Nevat, de Jordi Llavina (London under snow, amb traducció de Doug Suttle).

1 COMENTARI

FER UN COMENTARI